-
1 стать
I1) ( сделаться) wérden (непр.) vi (s)стать кем-либо — j-m Nom [zu j-m] wérden (непр.) vi (s)
стать врачо́м — Arzt wérden
стать же́ртвой кого́-либо [чего́-либо] — j-m [etw.] (D) zum Ópfer fállen (непр.) vi (s)
ста́ло тепло́ — es ist warm gewórden
ста́ло темне́ть — es dúnkelte
я ста́ну рабо́тать — ich wérde árbeiten
4)не стать ( перестать) — áufhören vi (+ Inf. с zu), (unter)lássen (непр.) vt
я не стал чита́ть да́льше — ich las nicht wéiter, ich ließ das Lésen
IIя с тобо́й и разгова́ривать не ста́ну — ich spréche gar nicht mit dir
1) ( остановиться) stéhenbleiben (непр.) отд. vi (s), stócken vi, ins Stócken kómmen (непр.) vi (s)ло́шадь ста́ла — das Pferd hielt
часы́ ста́ли — die Uhr blieb stéhen
река́ ста́ла — der Fluß ist zúgefroren
2) ( встать) sich (hín)stéllen; sich áufrichten; stéigen (непр.) vi (s)стать на стул — auf éinen Stuhl stéigen (непр.) vi (s)
стать на коле́ни — níederknien vi (s)
у него́ во́лосы ста́ли ды́бом — ihm stánden die Háare zu Bérge
стать ла́герем — ein Láger áufschlagen (непр.)
стать на я́корь мор. — vor Ánker géhen (непр.) vi (s)
стать на чью-либо сто́рону — für j-m Partéi ergréifen (непр.)
стать у вла́сти — an die Macht kómmen (непр.) vi (s)
3) безл.его́ не ста́ло — er ist gestórben [verschíeden]
••во что бы то ни ста́ло — um jéden Preis; kóste es, was es wólle
за чем де́ло ста́ло? — worán liegt es?
за мной де́ло не ста́нет — an mir soll es nicht líegen
с него́ ста́нет — dazú ist er fähig; das kann man ihm zútrauen
III жпальто́ стало ему́ в 10.000 рубле́й разг. — der Mántel hat ihn 10.000 Rúbel gekóstet
с како́й стати? разг. — warúm denn?; wiesó?; wie kommst du [kommt ihr, kómmen Sie] dazú?
-
2 доставлять
несов.; сов. доста́вить1) привозить, приносить bríngen bráchte, hat gebrácht кого / что л. A, кому л. D; товары и др. líefern (h); почту zú|stellen (h); в больницу, милицию éin|liefern кого л. Aдоставля́ть авиапассажи́ров в аэропо́рт, тури́стов на вокза́л — die Flúggäste zum Flúghafen, die Tourísten [tu-] zum Báhnhof bríngen
доставля́ть (покупа́телям) това́ры на́ дом — den Kúnden die Wáren ins Haus líefern [bríngen]
доставля́ть кому́ л. по́чту, пи́сьма — jmdm. Post, Bríefe zústellen [bríngen]
Пострада́вшего доста́вили в больни́цу. — Der Verúnglückte wúrde ins Kránkenhaus éingeliefert [gebrácht].
2) радость, неприятности и др. beréiten (h), máchen (h) что л. A, кому л. DЭ́то доставля́ет мне большо́е удово́льствие. — Das beréitet [macht] mir viel Vergnügen.
Он доста́вил ей мно́го го́ря [огорче́ний]. — Er hat ihr viel Kúmmer beréitet [gemácht].
Я не хочу́ доставля́ть вам беспоко́йство. — Ich möchte Íhnen kéine Úmstände máchen.
Внук доставля́ет ба́бушке мно́го ра́дости. — Der Énkel macht der Óma viel Spaß.
-
3 трудность
die Schwíerigkeit =, -enбольши́е, серьёзные, вре́менные тру́дности — gróße, érnste, zéitweilige [vorübergehende] Schwíerigkeiten
тру́дности в рабо́те — Schwíerigkeiten bei der Árbeit
преодолева́ть, устраня́ть все тру́дности — álle Schwíerigkeiten überwínden, beséitigen
В э́том (состои́т) основна́я [гла́вная] тру́дность. — Darín bestéht die Háuptschwierigkeit.
Возни́кли [появи́лись] но́вые тру́дности. — Er sind néue Schwíerigkeiten entstánden.
Э́то доста́вило нам нема́ло тру́дностей. — Das beréitete uns nicht wénige Schwíerigkeiten.
Э́то не представля́ет для нас тру́дностей. — Das beréitet [macht] uns kéine Schwíerigkeiten.
Э́то свя́зано со мно́гими тру́дностями. — Das ist mit víelen Schwíerigkeiten verbúnden.
-
4 слёзы
die Tränen мн. ч. (ед. ч. die Träne); в отдельных сочетан. плач das Wéinen -s, тк. ед. ч.слёзы ра́дости — Tränen der Fréude
У неё на глаза́х бы́ли слёзы. — Sie hátte Tränen in den Áugen.
У неё на глаза́х вы́ступили слёзы. — Tränen tráten ihr in die Áugen.
слёзы текли́, кати́лись у неё по щека́м. — Tränen flóssen, róllten ihr über die Wángen.
Её глаза́ бы́ли полны́ слёзы. — Íhre Áugen stánden vóll(er) Tränen. / Sie hátte die Áugen vóll(er) Tränen.
Она́ пролила́ мно́го слёзы. — Sie hat víele Tränen vergóssen.
Она́ пыта́лась сдержа́ть слёзы. — Sie versúchte das Wéinen zu unterdrücken.
Она́ пла́кала го́рькими слёза́ми. — Sie wéinte bíttere Tränen.
Мы бы́ли тро́нуты до слёзы. — Wir wáren zu Tränen gerührt.
Мы смея́лись до слёзы. — Wir láchten Tränen.
Он довёл её до слёзы. — Er bráchte sie zum Wéinen.
Ей бы́ло оби́дно до слёзы. — Es war ihr zum Wéinen.
Она́ улыба́лась сквозь слёзы. — Sie lächelte únter Tränen.
-
5 войска
die Trúppen мн. ч.моторизо́ванные войска́ — motorisíerte Trúppen
войска́ проти́вника — die Trúppen des Gégners
испо́льзовать войска́ для чего́ л. — die Trúppen für etw. éinsetzen
напра́вить войска́ в э́тот регио́н — die Trúppen in díese Región entsénden
-
6 профсоюз
die Gewérkschaft =, enчлен профсою́за — (das) Mítglied der Gewérkschaft [Gewérkschaftsmitglied]
вступи́ть в профсою́з — éiner Gewérkschaft béitreten [in éine Gewérkschaft éintreten]
состоя́ть в како́м л. профсою́зе — éiner Gewérkschaft ángehören
обрати́ться по како́му л. вопро́су в профсою́з — sich mit éiner Ángelegenheit an die Gewérkschaft wénden
профсою́з защища́ет интере́сы трудя́щихся. — Die Gewérkschaft vertrítt die Interéssen der Árbeitnehmer.
-
7 рана
die Wúnde =, nбольша́я, глубо́кая, откры́тая ра́на — éine gróße, tíefe, óffene Wúnde
перевяза́ть ра́ну — die Wúnde verbínden
ра́на боли́т, зажила́. — Die Wúnde schmerzt, ist verhéilt.
Из ра́ны идёт кровь. — Die Wúnde blútet.
-
8 высота
die Höhe =, n В предложениях типа: Высота чего-л. (составляет)..., Какой высоты...?, Что-л. имеет в высоту столько-то метров..., Что-л. высотой с... переводится глагольн. сочетан. ist hochизме́рить высоту ко́мнаты — méssen, wie hoch das Zímmer ist [die Höhe des Zimmer méssen]
де́рево высото́й в пять ме́тров — ein fünf Méter hóher Baum
полёты на большо́й высоте — Flüge in gróßen Höhen
высота́ ба́шни сто ме́тров. — Der Turm ist hÚndert Méter hoch. / Der Turm hat éine Höhe von hÚndert Métern. / Die Höhe des Turms beträgt hÚndert Méter.
Самолёт дости́г высоты́ четы́ре ты́сячи ме́тров. — Das FlÚgzeug erréichte éine Höhe von víertausend Métern.
Мы нахо́димся на высоте́ двух ты́сяч ме́тров. — Wir befínden uns in éiner Höhe von zwéitausend Métern.
-
9 лужа
die Pfütze =, nвы́тереть лу́жу на полу́ — die Pfütze auf dem Fúßboden áufwischen
По́сле дождя́ на у́лице бы́ло мно́го лу́жа. — Nach dem Régen wáren [stánden] auf den Stráßen víele Pfützen.
Смотри́, не ступи́ в лу́жу. — Pass áuf, dass du nicht in die Pfütze trittst.
-
10 милиция
die Milíz =, тк. ед. ч.сотру́дник [рабо́тник] мили́ции — Ángehöriger der Milíz
вы́звать мили́цию — die Milíz rúfen
обрати́ться в мили́цию — sich an die Milíz wénden
-
11 посольство
die Bótschaft =, enпосо́льство Федерати́вной Респу́блики Герма́ния — die Bótschaft der Búndesrepublik Déutschland
обрати́ться в посо́льство — sich an die Bótschaft wénden
получи́ть в посо́льстве ви́зу — ein Vísum [v-] bei der Bótschaft bekómmen [erhálten]
Он рабо́тает в посо́льстве — ( сотрудник). Er árbeitet an der Bótschaft.
-
12 страх
die Angst =, Ängsteнепоня́тный, ужа́сный, пани́ческий — страх éine únverständliche, schréckliche, pánische Angst
страх за здоро́вье своего́ ребёнка — (die) Angst um die Gesúndheit séines Kíndes
подави́ть, преодоле́ть [поборо́ть] свой страх — séine Angst unterdrücken, überwínden
дрожа́ть от страха — vor Angst zíttern
Его́ охвати́л страх. — Angst erfásste [páckte] ihn.
Мы испы́тывали страх пе́ред ним, пе́ред опера́цией. — Wir hátten Angst vor ihm, vor der Operatión.
Она́ жила́ в ве́чном страхе за сы́на. — Sie lébte in ständiger Angst um íhren Sohn.
От страха [Со страха] он всё забы́л. — Vor [Aus] Angst vergáß er álles.
-
13 теория
die Theoríe =, -nЭ́то противоре́чит тео́рии. — Das widersprícht der Theoríe.
••нау́чная, нау́чно обосно́ванная тео́рия — éine wíssenschaftliche, wíssenschaftlich fundíerte Theoríe
но́вая, прогресси́вная, устаре́вшая, оши́бочная [неве́рная] тео́рия — éine néue, fórtschrittliche, veráltete [überhólte], fálsche Theoríe
связь тео́рии и пра́ктики [с пра́ктикой] — die Verbíndung von Theoríe und Práxis
изуча́ть каку́ю-л. тео́рию — éine Theoríe studíeren
сочета́ть тео́рию с пра́ктикой — die Theoríe mit der Práxis verbínden
вы́двинуть, разви́ть, разрабо́тать, обоснова́ть, изложи́ть, опрове́ргнуть каку́ю-л. тео́рию — éine Theoríe áufstellen, entwíckeln, áusarbeiten, begründen, dárlegen, widerlégen
опира́ться на каку́ю-л. тео́рию — sich auf éine Theoríe stützen
-
14 толпа
die Ménschenmenge =, тк. ед. ч., die Ménge ↑огро́мная, ты́сячная, пёстрая, лику́ющая толпа́ — éine ríesige, táusendköpfige, búnte, júbelnde Ménschenmenge
толпа́ люде́й [наро́да] — die Ménschenmenge
Собрала́сь больша́я толпа́ любопы́тных. — Es versámmelte sich éine gróße Ménge Néugieriger.
Я не мог найти́ его́ в толпе́. — Ich kónnte ihn in der Ménge [in der Ménschenmenge] nicht fínden.
Он исче́з в толпе́. — Er verschwánd in der (Ménschen)Ménge.
Он едва́ мог пробра́ться сквозь толпу́. — Er kónnte in der (Ménschen)Ménge kaum vórwärtskommen.
-
15 университет
die Universität =, -enоснова́ть университе́т — éine Universität gründen
учи́ться в университе́те — an der Universität studíeren
око́нчить университе́т — die Universität beénden [absolvíeren] [-v-]
Когда́ был постро́ен э́тот университе́т? — Wann wúrde díese Universität erríchtet?
Он собира́ется поступа́ть в университе́т. — Er will auf die Universität géhen.
Он поступи́л в университе́т. — Er wúrde an der Universität immatrikulíert.
Он на́чал учи́ться в университе́те. — Er nahm ein Stúdium an der Universität áuf.
-
16 кинофестиваль
die Fílmfestspiele мн. ч., das Fílmfestival [-v-] s, sуча́ствовать в Моско́вском кинофестива́ле — an den Móskauer Fílmfestspielen [an dem Móskauer Fílmfestival] téilnehmen
Сейча́с в Ка́ннах прохо́дит междунаро́дный кинофестива́ль. — Jetzt fínden in Cannes [kan] die internationálen Fílmfestspiele státt. / Jetzt fíndet in Cannes das internationále Fílmfestival státt.
кинофестива́ли прово́дятся ка́ждый год. — Jédes Jahr wérden Fílmfestspiele [Fílmfestivals] veránstaltet [dúrchgeführt].
На кинофестива́ле предста́влены фи́льмы из сорока́ стран. — Auf den Fílmfestspielen [Auf dem Fílmfestival] sind Fílme aus víerzig Ländern vertréten.
Он был [рабо́тал] перево́дчиком на кинофестива́ле. — Er war Dólmetscher bei den Fílmfestspielen [beim Fílmfestival].
-
17 остров
die Ínsel =, nнебольшо́й, необита́емый о́стров — éine kléine, éinsame Ínsel
о́строва́ в Ти́хом океа́не — die Ínseln im Pazífik
вы́садиться на о́стров — auf der Ínsel lánden
жить на о́строве — auf der Ínsel lében
Ло́дка приста́ла к о́строву. — Das Boot légte an der Ínsel án.
-
18 радость
die Fréude =, тк. ед. ч.Кака́я ра́дость! — Was für éine Fréude!
Э́то для нас больша́я ра́дость. — Das ist éine gróße Fréude für uns.
Мы всегда́ испы́тываем большу́ю ра́дость, когда́... — Wir empfínden ímmer gróße Fréude, wenn...
Де́ти прино́сят нам мно́го ра́дости. — Wir háben an únseren Kíndern viel Fréude.
Я с ра́достью при́нял приглаше́ние. — Ich hábe mit Fréude die Éinladung ángenommen.
-
19 усталость
die Müdigkeit =, тк. ед. ч.почу́вствовать си́льную уста́лость — gróße Müdigkeit (ver)spüren [fühlen]
преодоле́ть уста́лость — die Müdigkeit überwínden
Я не ощуща́ю [не чу́вствую] никако́й уста́лости. — Ich verspüre [fühle] kéine Müdigkeit.
Я чуть не па́даю от уста́лости. — Ich fálle vor Müdigkeit fast úm.
-
20 квартира
die Wóhnung =, enбольша́я, ую́тная, ма́ленькая, те́сная, дорога́я, дешёвая кварти́ра — éine gróße, gemütliche, kléine, énge, téure, bíllige Wóhnung
трёхко́мнатная кварти́ра на второ́м этаже́ — éine Dréiraumwohnung [Dréizimmerwohnung] im érsten Stock
кварти́ра со все́ми удо́бствами, с балко́ном — éine Wóhnung mit állem Komfórt, mit Balkon [-kɔ]`[ŋ]
иска́ть, найти́, купи́ть, снима́ть, смени́ть кварти́ру — éine Wóhnung súchen, fínden, káufen, míeten, wéchseln
обста́вить, отремонти́ровать свою́ кварти́ру — séine Wóhnung éinrichten, renovíeren [-v-],
обменя́ть свою́ кварти́ру на бо́льшую — séine Wóhnung gégen éine größere táuschen
Мы перее́хали на но́вую кварти́ру. — Wir sind in éine néue Wóhnung gezógen. / Wir háben éine néue Wóhnung bezógen.
Мы переезжа́ем на другу́ю кварти́ру. — Wir zíehen úm.
См. также в других словарях:
Вилькомм — (Эрнст Адольф Willkomm) немецкий романист; род. в 1810 г. Еще будучи студентом, он написал трагедию Bernhard, Gerzog von Weimar (1832), за которой вскоре последовали трилогия Erich XIV и Das Buch der Küsse . В 1837 39 гг. вместе с Александром… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Skanden — Skandinavisches Gebirge * * * Skạnden, die Skandinavische Halbinsel durchziehendes Gebirge, Skandinavien … Universal-Lexikon
Naheweinstraße — Die Naheweinstraße ist neben der Deutschen Alleenstraße, der Deutschen Edelsteinstraße sowie der Hunsrück Schiefer und Burgenstraße eine von vier touristischen Straßen, welche die rheinland pfälzische Region Naheland erschließen. Weiterhin ist… … Deutsch Wikipedia
Kühnle, Kopp & Kausch — Die Kühnle, Kopp Kausch AG (AG KK K) ist ein deutsches Unternehmen des Maschinenbaus mit Sitz in Frankenthal, Pfalz. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Kennzahlen 3 Einzelnachweise 4 Weblinks // … Deutsch Wikipedia
Türkische Rachebrigade — Die Türkische Rachebrigade (türkisch Türk İntikam Tugayı, TİT) ist eine paramilitärische ultra nationalistische Organisation in der Türkei. Sie übernahm mehrfach die Verantwortung für Anschläge auf kurdische Zivilisten, politische Morde und… … Deutsch Wikipedia
Kühnle, Kopp & Kausch — Die Kühnle, Kopp Kausch AG (AG KK K) war ein deutsches Unternehmen des Maschinenbaus mit Sitz in Frankenthal (Pfalz). Das Unternehmen wurde von Siemens übernommen. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Kennzahlen 3 Einzelnachweise 4 … Deutsch Wikipedia
Hannoversch Münden — I Hannoversch Mụ̈nden, bis 31. 12. 1990 Mụ̈nden, Stadt im Landkreis Göttingen, Niedersachsen, 123 m über dem Meeresspiegel, am Zusammenfluss von Werra und Fulda zur Weser, zwischen Reinhards , Bramwald und Kaufunger Wald, 28 100 … Universal-Lexikon
Gemünden — Gemụ̈nden, Name von geographischen Objekten: 1) Gemụ̈nden am Main, Stadt im Landkreis Main Spessart, Bayern, an der Mündung von Fränkisch Saale und Sinn in den Main, 160 m über dem Meeresspiegel, am Ostrand des Spessarts, 11 900 Einwohner;… … Universal-Lexikon
wenden — kontaktieren; anrufen; auf die andere Seite legen; umdrehen; umwenden; drehen * * * wen|den [ vɛndn̩]: 1. <wendete, gewendet> a) <tr.; hat in eine andere Lage bringen: sie wendete den Braten im Topf; die Bauern haben das Heu gewendet … Universal-Lexikon
Wenden — Venedi (lat.); Elbslawen; Slawen * * * wen|den [ vɛndn̩]: 1. <wendete, gewendet> a) <tr.; hat in eine andere Lage bringen: sie wendete den Braten im Topf; die Bauern haben das Heu gewendet. Syn.: ↑ umdrehen, ↑ umkehren. Zus.: umwenden … Universal-Lexikon
Graubünden — Grau|bụ̈n|den; s: Schweizer Kanton. * * * Graubụ̈nden, Bụ̈nden, italienisch Grigioni [ dʒoːni], bündnerromanisch Grischụn, französisch Grisons [ zɔ̃], mit 7 105 km2 der größte Kanton der Schweiz, (1999) 186 000 Einwohner; Hauptstadt ist Chur.… … Universal-Lexikon